Ryūnosuke Akutagawa
I recently read Rashomon and Seventeen Other Stories , a collection of short stories by Ryūnosuke Akutagawa, translated by Jay Rubin. Akutagawa is one of Japan's most celebrated writers, but, for most of us in the west, he's most notable for "In a Grove" and "Rashomon," which provided the plot and name, respectively, for one of Akira Kurosawa's best-known movies. I'd be lying if I said that his connection to Kurosawa had nothing to do with my decision to check this book out, but I don't want to imply that Akutagawa is little more than a cinematic footnote: his short stories are some of the best I have ever read. While enjoying this book, I often thought about the language barrier. When you're watching a foreign movie, the picture is, for the most part, unaltered, so much of the artistry (the lighting, set design, costumes, and cinematography, for example) is preserved. Words are different; you can't really see a writer's words through...